南园春半踏青时,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 风和闻马嘶。 青梅如豆柳如眉, 日长蝴蝶飞。 花露重, 草烟低, 人家帘幕垂。 秋千慵困解罗衣, 画堂双燕棲。 Ruanlanggui Ouyang Xiu Midspring puts one in a festive mood. One would make excursions, if one could. A gentle breeze caresses one’s face; Soothing to our ears are horses’ neighs. Green plums have become as large as peas; Curved like women’s brows are willow trees. The days are longer; the weather, fair. Butterflies are flying, here and there. Flowers are heavy with dew, as we pass. A layer of mist spreading o’er grass. Curtains o’er windows are closely drawn; Girls have played on swings with vigor gone. They have unloosened their silk garments, Before they take a much-needed rest. Up on the main beam are two swallows, Roosting together in the same nest. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.065076 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.