英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

欧阳修·《长相思·萍满溪》英译

2010-8-23 22:48| 发布者: sisu04| 查看: 1612| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

萍满溪,

柳绕堤。

相送行人溪水西,

回时陇月低。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

烟霏霏,

风凄凄。

重倚朱门听马嘶,

寒鸥相对飞。

 

Everlasting Longing

Ouyang Xiu

 

A creek full of duckweed

Girt with green willow trees,

On western shore I bade my parting friend goodbye.

When I came back, the moon hung low over the hill.

 

On mist-veiled rill

Blows chilly breeze.

Leaning on painted gate

Again I wait

For my friend’s neighing steed;

I see gulls fly

Pair by pair

In cold air.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.066085 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部