玉炉香, 红蜡泪, 偏照画堂秋思。 眉翠薄, 鬓云残, 夜长衾枕寒。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 梧桐树, 三更雨, 不道离情正苦。 一叶叶, 一声声, 空阶滴到明。 To the Tune “The Waterclock” Wen Tingyun Jade incense-burner’s fragrance, Red candle’s tears, Unevenly light the decorated chamber’s sadness. Eyebrows’ black thin, Tresses’ clouds fallen: Night long, coverlet and pillow cold. Wutong trees, Third watch rain, Care not for separation’s sorrow’s utter bitterness. Single leaf by leaf, Single sound by sound, On the empty steps dripping until dawn.
(A.R. Davis 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.073293 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.