小山重叠金明灭, 鬓云欲度香腮雪。 懒起画娥眉, 弄妆梳洗迟。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 照花前后镜, 花面交相映。 新帖绣罗襦, 双双金鹧鸪。 Pusaman Wen Tingyun Sunlight shimmers on a picture, Carved in perspective on bed-screen. The hair on her temples appear— As clouds which, against her cheeks, lean. Slowly she rises from her bed; Paints her brows like a crescent moon. She takes her own time, unhurried; Completes her toilet none too soon. Her flowered head between two mirrors— Interlay with face in beauty made. On a jacket, tastefully cut— Are two partridges in brocade. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.073965 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.