英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

温庭筠·《菩萨蛮》英译

2010-8-22 18:16| 发布者: sisu04| 查看: 1770| 评论: 0

摘要: 徐忠杰 译

小山重叠金明灭,

鬓云欲度香腮雪。

懒起画娥眉,

弄妆梳洗迟。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

照花前后镜,

花面交相映。

新帖绣罗襦,

双双金鹧鸪。

 

Pusaman

Wen Tingyun

 

Sunlight shimmers on a picture,

Carved in perspective on bed-screen.

The hair on her temples appear—

As clouds which, against her cheeks, lean.

 

Slowly she rises from her bed;

Paints her brows like a crescent moon.

She takes her own time, unhurried;

Completes her toilet none too soon.

 

Her flowered head between two mirrors—

Interlay with face in beauty made.

On a jacket, tastefully cut—

Are two partridges in brocade.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.073965 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部