叵耐灵鹊多谩语。 送喜何曾有凭据? 几度飞来活捉取, 锁上金笼共语。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> “比拟好心来送喜。 谁知锁我在金笼里。 欲他征夫早归来。 腾身却放我向青云里。” Dielianhua Anonymous I’ve no patience with the magpie— With tits unrestrained, rattling tongue. It never vouches for the truth— Of good tidings, on people sprung. Several times, it has flown in. Now, we have it captured alive. There, in a cage, it is confined. No more mischief from it in gyve. “With goodwill, I’ve brought you good news. You have locked me up thus. But why? If you wish your spouse come early, Let me soar to the azure sky.” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.065304 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.