枕前发尽千般愿, 要休且待青山烂。 水面上秤锤浮, 直待黄河彻底枯。 白日参辰现, 北斗回南面。 休即未能休, 且待三更见日头。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Pusaman Anonymous Against my pillow, I’ve time and again— Promised not to care for a certain man. But this resolve is not for me to keep, As a balance-weight sinks into the deep. Could green hills break up and fall into decay, Or evening stars appear during the day? Would the Huanghe become thoroughly dry; Or the pole star shift o’er to the southern sky? The affection for him, I cannot forgo, As I can’t wish the sun at midnight to glow.
(徐忠杰 译)
A Thousand Vows Tune: “Buddhist Dancers” Anonymous On the pillow we make a thousand vows, we say Our love will last unless green mountains rot away, On the water can float a lump of lead, The Yellow River dries up to the bed. Stars can be seen in broad daylight, The Dipper in the south shines bright. Even so our love will not be done Unless at midnight rises the sun (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.064129 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.