片片蝶衣轻,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 点点猩红小。 道是天公不惜花, 百种千般巧。 朝见树头繁, 暮见枝头少。 道是天公果惜花, 雨洗风吹了。 To “The Fortune-teller” Liu Kezhuang Every petal is light as the butterfly’s raiment; Every speck is blood-red and tiny. If you say that God cares not for the flowers, Consider the hundred kinds and the thousand varieties, skillfully fashioned. At morn you see the tree-tops luxuriant, At eve you see the branch-tops denuded. If you say that God, in truth, cares for the flowers, Consider the rain’s drenching, and the wind’s blast. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.071909 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.