海棠乱发皆临水,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 君知此处花何似? 凉月白纷纷, 香风隔岸闻。 啭枝黄鸟近, 隔岸声相应。 随意坐莓苔, 飘零酒一杯。 Buddhist Dancers Old Verses Rearranged Wang Anshi By waterside the crabapple flowers run riot; You know what they look like on rivershore so quiet. In cold moonlight while petals fall with ease, Across the stream blows fragrant breeze. Golden orioles warble on the tree nearby; Their warbling echoes low and high. I sit as I please on moss fine, Stroll or float with a cup of wine. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062120 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.