英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王安石·《菩萨蛮·集句》英译

2010-8-17 05:21| 发布者: sisu04| 查看: 956| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

海棠乱发皆临水,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

君知此处花何似?

凉月白纷纷,

香风隔岸闻。

 

啭枝黄鸟近,

隔岸声相应。

随意坐莓苔,

飘零酒一杯。

 

Buddhist Dancers

Old Verses Rearranged

Wang Anshi

 

By waterside the crabapple flowers run riot;

You know what they look like on rivershore so quiet.

In cold moonlight while petals fall with ease,

Across the stream blows fragrant breeze.

 

Golden orioles warble on the tree nearby;

Their warbling echoes low and high.

I sit as I please on moss fine,

Stroll or float with a cup of wine.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062120 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部