英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

项鸿祚·《清平乐·池上纳凉》英译

2010-8-15 00:22| 发布者: sisu04| 查看: 632| 评论: 0

摘要: 龚景浩 译

水天清话,

院静人销夏。

蜡炬风摇帘不下,

竹影半墙如画。 

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

醉来扶上桃笙,

熟罗扇子凉轻。

一霎荷塘过雨,

明朝便是秋声。

 

Qing Ping Yue

Xiang Hong Zuo

 

The water and the sky

Are in tranquil dialogue;

The courtyard quiet:

A nice place to shun the summer heat.

The candles flicker in the wind:

The curtains have not been drawn.

Half of the garden wall is splashed

With the shadows of bamboo, making a picture.

 

I was drunk:

I needed help to get onto the matted bed.

A satin fan in hand

Brought a nice breeze light and cool.

A sudden rainstorm passed over the lotus pond;

Tomorrow you’ll hear the voices of fall.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.061661 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部