五日移舟明山下作 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 鱼龙舞, 湘君欲下潇湘浦。 潇湘浦, 兴亡离合, 乱波平楚。 独无尊酒酬端午, 移舟来听明山雨。 明山雨, 白头孤客, 洞庭怀古。 Dream of Qin Maiden Mooring at the Foot of Mount Ming Chen Yuyi Fish dance with dragons on the tide To mourn over the poet drowned by riverside. By riverside States rise and fall, no more Waves level with the shore. Without wine the Dragon Boat Day is passed in vain; I moor my boat by riverside to watch the rain. To watch the rain, A lonely white-haired man at last Comes to lakeside to mourn over the past. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.062009 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.