送了栖鸦复暮钟, 栏干生影曲屏东。 卧看孤鹤驾天风。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 起舞一尊明月下, 秋空如水酒如空。 谪仙已去与谁同。 Silk-Washing Stream Chen Yuyi The evening bell bids adieu after the crows; East of the folded screen the railing’s shadow grows. Lying, I see the lonely crane on the wind fly. I rise and dance in moonlight with a cup of wine; The autumn sky’s like water and wine like the sky. Who’d drink with me since gone is the poet divine? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.063863 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.