乘彩舫, 过莲塘, 棹歌惊起睡鸳鸯, 游女带花偎伴笑, 争窈窕, 竞折田荷遮晚照。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Nanxiangzi Li Xun A bevy of girl excursionists: Flower-bedecked, boisterous and gay— Alarmed mandarin ducks with their songs, As their picturesque boat ploughed its way. They kept up their loud laughter, giggling; Snuggle together, not for lack of space. Rather, o’erflowing with energe, Each displaying her feminine grace. There was a scramble for lotus leaves. Was it merely and solely for fun? Or was it for an obvious need: To keep their face off the setting sun? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.068447 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.