西北有神州。 曾倚斜阳江上楼。 目断淮南山一抹, 何由。 载泪东风洒汴流。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 何事却狂游。 直驾驴车渡白沟。 自古幽燕为绝塞, 休愁。 未是穷荒天尽头。 Nanxiangzi The sun, with its slanting rays, was shining still, As I leaned, musing upon a window sill. From a tall edifice on the River Huai, Looking northwestward where China Proper lie. I looked again. But it could not be espied. “Could the hills afore blot out the view?” I cried. It must have been lost and taken by the foe. Let the wind sprinkle my tears over Bianhe (1). Why should I go like mad, this way and that way— Or by mule-cart to Baigouhe in Hebei (2)? If not to survey the border at first hand; To what limits is reduced our border land? From ancient times, what is Shanxi (3) and Hebei— Was considered the most out-of-the-way. Forsooth. I can set my mind well at ease. Why? As yet unreached are the limits of the sky! (1) Bianhe: a canal linking Xingyang and Kaifeng in Henan Province, now almost entirely deserted (2) Baigouhe in Hebei: a small river in Hebei Province, North China (3) Shanxi: a province in North China |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.061609 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.