一寸横波惹春留,何止最宜秋?妆残粉薄,矜严消尽,只有温柔。 当时底事匆匆去?悔不载扁舟。分明记得,吹花小径,听雨高楼。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Yan Er Mei Li E An inch of flirting glance tickled the spring to stay, Who said the best was delivered in the autumn? Make-up ravished and powder worn thin; Caution and reserve totally to the wind, Only tenderness remained. Did something come up and I leave in a hurry? Regretting for not having loaded the leaf of a boat. Clearly remember, though, Blowing petals along the narrow path, And listening to the rain on top floor. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.065577 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.