英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

历鹗·《眼儿媚》英译

2010-8-11 10:09| 发布者: 小山的风| 查看: 511| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正 译

一寸横波惹春留,何止最宜秋?妆残粉薄,矜严消尽,只有温柔。

当时底事匆匆去?悔不载扁舟。分明记得,吹花小径,听雨高楼。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Yan Er Mei

Li E

 

An inch of flirting glance tickled the spring to stay,

Who said the best was delivered in the autumn?

Make-up ravished and powder worn thin;

Caution and reserve totally to the wind,

Only tenderness remained.

Did something come up and I leave in a hurry?

Regretting for not having loaded the leaf of a boat.

Clearly remember, though,

Blowing petals along the narrow path,

And listening to the rain on top floor.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.065577 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部