无情最是江头柳, 长条折尽还依旧。 木叶下平湖, 雁来书有无? <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 雁无书尚可, 妙语凭谁和? 风雨断肠时, 小山生桂枝。 Buddhist Dancers Seeing My Young Friend Off to Fuliang Unsympathetic are riverside willow trees; Long branches broken off, they’re swaying still with ease. On the clam lake withered leaves fall. Have wild geese brought letters at all? I care not if there’re letters mine, But who’ll rhyme with my clever line? With broken heart in wind and rain, Amid hills laurel branches remain. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.062183 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.