英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

司马光·《阮郎归》英译

2010-7-15 01:58| 发布者: sisu04| 查看: 533| 评论: 0

摘要: 卓振英 编译

渔舟容易入春山,

仙家日月闲。

绮窗纱幌映朱颜,

相逢醉梦间。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

松露冷,海霞殷。

匆匆整棹还。

落花寂寂水潺潺,

重寻此路难。

 

 

The Return of Ruan the Native

Sima Guang

 

My fishing boat somehow haps to reach Dale Ever-Green,

O’er which to move at leisure th’ sun and th’ moon seem.

Charming is she, set off by th’ carv’d window and gauze screen!

And our rendezvous is quite a perfect dream.

 

The morn dew’s cold on pines, and th’ clouds are thick in th’ eve.

My oar ready, in haste I prepare to leave.

Now fallen flowers lie soundless and gurgles th’ stream,

And to follow th’ same route there ’tis hard, I deem.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.062705 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部