醉里且贪欢笑, <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 要愁那得工夫。 近来始觉古人书, 信着全无是处。 昨夜松边醉倒, 问松“我醉何如”? 只疑松动要来扶, 以手推松曰:“去”! My Fancy—To the Tune of Xijiangyue Xin Qiji In my drunkenness, isn’t it time for merry-making. Anyway, I’m too busy, for the moment, to worry about Career, or Country! Only recently have I come to realize those books by those ancient masters can lead one, to nowhere! Last night, after so many cups I collapsed by a pine tree. “How do you like it this way?” I asked the tree. Alas, he seemed to stoop to help me. No—I gave him a shove— “Go away!” The Moon over the West River Written at Random Drunken, I’d laugh my fill, Having no time to be grieved. Books of the ancients may say what they will; They cannot be wholly believed. Drunken last night beneath a pine tree, I ask if it liked me so drunk. Afraid it would bend to try to raise me, “Be off!” I said and pushed its trunk. (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.065105 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.