英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

白居易·《长相思》英译

2010-7-2 01:09| 发布者: sisu04| 查看: 1312| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。

 

 

Everlasting Longing

Bai Juyi

 

See Northern river flow,

And Western river flow!

By Melon Islet, mingling waves, they go.

The Southern hills dotted with woe.

 

O how can I forget?

How can I not regret?

My deep sorrow will last till with you I have met,

Waiting from moonrise to moonset. 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.061407 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部