英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

白居易·《忆江南》英译

2010-7-2 01:05| 发布者: sisu04| 查看: 3106| 评论: 0

摘要: 许渊冲;Rewi Alley 译

江南好,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

风景旧曾谙。

日出江花红胜火,

春来江水绿如蓝。

能不忆江南? 

 

Dreaming of the Southern Shore

Bai Juyi

 

Fair Southern shore

With scenes I adore.

At sunrise riverside flowers redder than fire,

In spring green waves grow as blue as sapphire,

Which I can’t but admire.

 

(许渊冲 译)

 

Recalling Jiangnan

Bai Juyi

 

How deeply I appreciated

the beauties of Jiangnan!

the flowers blooming on the river banks

at sunrise red as fire;

the river waters in spring darker than indigo,

how can I ever forget Jiangnan?

 

Rewi Alley 译)

3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.064179 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部