春透水波明,寒峭花枝瘦。极目烟中百尺楼,人在楼中否? <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 四和袅金凫,双陆思纤手。拟倩东风浣此情,情更浓于酒。 Song of Divination Spring mirrored in the water clear, Flowers are thin in cold severe. I stretch my eye to the sky’s end for the high tower. Is she still in her bower? From golden censer wafts incense nice. Are her hair hands playing with dice? I’d ask the east breeze to bring her a lover’s line, |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.060967 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.