英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王安石·《浪淘沙令》英译

2010-6-21 16:38| 发布者: patrick| 查看: 1055| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

伊吕两衰翁。历遍穷通。一为钓叟一耕佣。若使当时身不遇,老了英雄。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

汤武偶相逢。风虎云龙。兴王只在笑谈中。直至如今千载后,谁与争功。

 

Ripples Sifting Sand

 

Wang Anshi

 

The two prime ministers, while young, were poor;

They had been fisherman and peasant before.

Had they not met their sovereigns wise,

In vain would raise the wind the dragon the cloud.

They helped two emperors in laughter.

Now, in a thousand years after,

Who could rival them and be proud?

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.063066 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部