英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张榘·《青玉案》英译

2010-6-15 21:49| 发布者: patrick| 查看: 985| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

被檄出郊,题陈氏山居   <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

西风乱叶溪桥树,秋在黄花羞涩处。满袖尘埃推不去。马蹄浓露,鸡声淡月,寂历荒村路。

 

身名多被儒冠误,十载重来漫如许。且尽清樽公莫舞。六朝旧事,一江流水,万感天涯暮。

 

Green Jade Cup

 

Written on a Hill House

 

Zhang Ju

 

Leaves fallen from the creekside trees

Run riot in the breeze;

I see autumn in yellow chrysanthemums shy.

How can I clean my dusty sleeves?

Horse hoofs seem lost in heavy frost,

The village on lonely pathway grieves,

Cocks crow at the waning moon in the sky.

 

Rank and fame are not won

By the hard-working one.

Ten years later I come again, slow I remain.

Do not dance but drink your cup dry.

The splendor of six dynasties is gone in vain

With the running water of the stream.

I feel on earth all like a dream.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.069076 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部