英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

严蕊·《卜算子》英译

2010-6-14 12:30| 发布者: patrick| 查看: 777| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

不是爱风尘,似被前缘误。花落花开自有时,总赖东君主。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

去也终须去,住也如何住!若得山花插满头,莫问奴归处。

 

Song of Divination

 

Yan Rui

 

Is it a fallen life I love?

It’s the mistake of Fate above.

In time flowers blow, in time flowers fall;

It’s all up to the east wind, all.

 

By fate I have to go my way;

If not, where can I stay?

If my head were crowned with flowers,

Do not as me where are my bowers!

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.062947 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部