英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱敦儒·《临江仙》英译

2010-6-14 12:27| 发布者: patrick| 查看: 689| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

堪笑一场颠倒梦,元来恰似浮云。尘劳何事最相亲。今朝忙到夜,过腊又逢春。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

流水滔滔无住处,飞光忽忽西沉。世间谁是百年人。个中须著眼,认取自家身。

 

Riverside Daffodils

 

Zhu Dunru

 

Laughable life is a dream of fall and rise;

It’s just like a cloud floating in the skies.

What business do you like best,

Toiling from morning till night,

From winter cold to spring bright?

 

Water flows on and on without rest.

The sun flies, suddenly it sinks in the west.

Who on earth can live to a hundred years old?

You should have discerning eyes

To know if you are clay or gold.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.061603 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部