英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

秦观·《千秋岁》英译

2010-6-13 19:38| 发布者: patrick| 查看: 949| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

水边沙外,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

城郭春寒退。

花影乱,

莺声碎。

飘零疏酒盏,

离别宽衣带。

人不见,

碧云暮合空相对。

 

忆昔西池会,

鵷鹭同飞盖。

携手处,

今谁在?

日边清梦断,

镜里朱颜改。

春去也,

飞红万点愁如海。

 

A Thousand Autumns

Qin Guan

 

Beyond the sandbar by the waterside,

Out of the town the spring chill begins to subside.

The flowers’ shadows running riot,

The orioles’ warble breaks the quiet..

Lonely, I drink few cups of wine,

My belt loosens, for friends I pine.

But where are they?

In vain clouds gather up at the end of the day.

 

I still remember our Western Pool’s rendezvous:

Together with our cabs herons and egrets flew.

Where we stood hand in hand,

Who still stays in the land?

My dream can’t fly to sunny place;

The mirror shows my wrinkled face.

Away spring’s sped;

My grief looks like a sea of failing petals red.

 

(许渊冲、许明 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.085048 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部