英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

汪元量·《传言玉女·钱塘元夕》英译

2010-6-11 20:48| 发布者: patrick| 查看: 785| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

一片风流,今夕与谁同乐。月台花馆,慨尘埃漠漠。豪华荡尽,只有青山如洛。钱塘依旧,潮生潮落。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

万点灯光,羞照舞钿歌箔。玉梅消瘦,恨东皇命薄。昭君流泪,手拈琵琶弦索。离愁聊寄,画楼哀角。

 

Message to Jade Maiden

 

Lantern Festival after the Downfall of the Song Dynasty

 

Wang Yuanliang

 

Who would enjoy any more the delight

Of splendid lantern night?

In bright moonlight capital

We only see the tide rise and fall.

 

Dots on dots of lantern light

Feel shame to see the dancer fair and songstress bright,

Mume blossoms look like jade,

Before the Lord of Spring they fade.

The princess sheds tear on tear,

Playing on pipa strings in fear.

If you will know her parting grief forlon,

Just listen in watchtower to the dreary horn!

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.066172 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部