寒江夜宿,长啸江之曲。水底鱼龙惊动,风卷地,浪翻屋。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 诗情吟未足,酒兴断还续。草草兴亡休问,功名泪,欲盈掬 Morning Horn and Frosty Sky Mooring at Night on River Yizhen Huang Ji At night my boat is tied By the cold riverside, I croon for long My verse and song. In water deep The startled fish and dragon leap. Wind sweeps the ground; In waves houses seem drowned. I have not crooned my fill; Not drunk, then I drink still. Don’t ask at all About the rise and fall! How can I not shed tears? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.065824 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.