倦游京洛风尘,夜来病酒无人问。九衢雪小,千门月淡,元宵灯近。香散眉梢,冻消池面,一番春信。记南楼醉里,西城宴阙,都不管、人春困。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 屈指流年未几,早人惊、潘郎双鬓。当时体态,如今情绪,多应瘦损。马上墙头,纵教瞥见,也难相认。凭栏干,但有盈盈泪眼,把罗襟搵。 Water Dragon’s Chant Chao Duanli Tired of the wind and dust of the capital, I’m sick after drinking but no one cares at all. The thoroughfares covered with snow slight, From door to door the moon sheds a pale light, Near is the Lantern Day. Fragrance spread from mume spray And ice melt on the pool will bring The message of spring. I remember drinking in southern bowers And feasting in western towns, I was never tired of vernal hours. Counting up, only a few years have passed, But I’m surprised my forehead has turned grey so fast. The beauty with her grace After these days’ ups and downs Should turn into a lean face. On horse or over the wall, Could we recognize each other at all? Leaning on balustrade, her tearful look grieves |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.063095 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.