英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

吴渊·《念奴娇》英译

2010-6-8 18:47| 发布者: patrick| 查看: 599| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

我来牛渚,聊登眺、客里襟怀如豁。谁著危亭当此处,占断古今愁绝。江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。向来舟舰,曾扫百万胡羯。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

追念照水然犀,男儿当似此,英雄豪杰。岁月匆匆留不住,鬓已星星堪镊。云暗江天,烟昏淮地,是断魂时节。栏干捶碎,酒狂忠愤俱发。

 

Charm of a Maiden Singer

 

Wu Yuan

 

I come to Cattle Hill to gaze my fill,

I open heart and breast as a wandering guest.

Who has built the pavilion high

To make all old and new visitors sigh?

The torrent like a whale rushes along;

The mountain stands like tiger strong.

The natural barrier is beyond human power.

In bygone days our warships beat

A million toes and hostile fleet.

 

I remember the rhino horn burned by the riverside

Discovered monsters far and wide.

A man should do feats east or west.

In haste the years will pass away,

My hair is sprinkled with dots of grey.

The clouds overshadow the sky,

The smoke darkens the land far and nigh.

Such is the heart-broken hour.

Drunk, I beat the broken rail,

And pour out my loyal wrath, but to what avail?

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.065855 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部