英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

戴复古·《柳梢青·岳阳楼》英译

2010-6-5 19:51| 发布者: patrick| 查看: 646| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

袖剑飞吟。洞庭青草,秋水深深。万顷波光,岳阳楼上,一快披襟。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

不须携酒登临。问有酒、何人共斟?变尽人间,君山一点,自古如今。

 

Willow Tips Green

 

Yueyang Tower

 

Dai Fugu

 

With sword in sleeve, I croon and fly

Over two lakes deep, deep in autumn dye.

Of Yueyang Tower from the height,

I see the vast expanse of rippling light,

The breeze affords me great delight.

I need not mount with wine;

I’d ask who’d drink with me and write fine.

The world has changed not the Queen’s Isle?

I’d seeing the past and present with smile.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.079713 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部