袖剑飞吟。洞庭青草,秋水深深。万顷波光,岳阳楼上,一快披襟。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 不须携酒登临。问有酒、何人共斟?变尽人间,君山一点,自古如今。 Willow Tips Green Yueyang Tower Dai Fugu With sword in sleeve, I croon and fly Over two lakes deep, deep in autumn dye. Of Yueyang Tower from the height, I see the vast expanse of rippling light, The breeze affords me great delight. I need not mount with wine; I’d ask who’d drink with me and write fine. The world has changed not the Queen’s Isle? I’d seeing the past and present with smile. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.079713 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.