云峰横起,障吴关三面,真成尤物。倒卷回潮,目尽处、秋水粘天无壁。绿鬓人归,如今虽在,空有千茎雪。追寻如梦,漫馀诗句犹杰。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 闻道尊酒登临,孙郎终古恨,长歌时发。万里云屯, 瓜步晚、落日旌旗明灭。鼓吹风高,画船遥想,一笑吞穷鬓。当时曾照,更谁重问山月。 Charm of a Maiden Singer Ye Mengde Cloudy peaks bar the sky, Screening three sides of Kingdom Wu, A marvel on high. The tide flows out as far as I stretch my eye, The autumn water like a wall blends with the blue. I left the town with black hair; now I come again With a thousand stems of snow-white hair in vain. The past gone like a dream, My verse would pour out as a stream. Tis said young General Sun oft came here with wine And crooned verse fine. To our regret early he died. Clouds spread for miles and miles over the riverside; The setting sun cast light and shade on Melon Isle. With the drumbeats the wind runs high; In my painted boat my thoughts fly. When can we beat the foe with smiles? The moon has shone on heroes of yore, |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.072754 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.