故都迷岸草,望长淮、依然绕孤城。想乌衣年少,芝兰秀发,戈戟云横。坐看骄兵南渡,沸浪骇奔鲸。转盼东流水,一顾功成。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 千载八公山下,尚断崖草木,遥拥峥嵘。漫云涛吞吐,无处问豪英。信劳生、空成今古,笑我来、何事怆遗情。东山老,可堪岁晚,独听桓筝。 Eight Beats of Ganzhou Song Ancient Battle Field Ye Mengde The shore of the ancient capital in rank grass drowned, The river Huai still goes around The lonely ancient battleground. The black-gowned young heroes like orchid bright Wield their spears to bar the cloud. The beat the hostile army proud Crossing the river Long Like surging waves to frighten away the whale strong. O how I wish the river which eastward flows Would turn back to beat the foes!
A thousand years have passed, At the foot of the mountain grass grows thick and fast, The broken cliffs remember still the glory past. Though clouds break on high and waves surge below, Where to find heroes of so long ago? All labor lost now as then will pass away. Why should I come to grieve over the bygone day! In Eastern Hills the hero’s old. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.067033 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.