英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘克庄·《忆秦娥·梅谢了》英译

2010-6-3 00:07| 发布者: patrick| 查看: 756| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

梅谢了,寒垣冻结鸿归早。鸿归早,凭伊问讯,大梁遗老。

浙河西面边声悄,淮河北去炊烟少。炊烟少,宣和宫殿,冷烟衰草。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Dream of a Fair Maiden 

Liu Kezhuang

 

Mume blossoms fail,

Ice melts on the frontier where early go wild geese.

Early going wild geese,

Would you ask, please,

After old folks in ancient capital?

 

On western frontier we hear no war cries;

On northern river we see less chimney smoke rise.

Seeing chimney smoke rise,

In ancient palace hall, alas!

There’re but cold smoke and withered grass.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.062363 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部