秦亡草昧,刘项起吞并。鞭寰宇,驱龙虎,扫?枪,斩长鲸。血染中原战。视余、耳,皆鹰犬,平祸乱;归炎汉,势奔倾。兵散月明,风急旌旗乱,刁斗三更。共虞姬相对,泣听楚歌声,玉帐魂惊,泪盈盈。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 念花无主,凝愁苦,挥雪刃、掩泉扃。时不利,骓不逝,困阴陵,叱追兵。呜咽摧天地,望归路,忍偷生!功盖世,何处见遗灵?江静水寒烟冷,波纹细、古木凋零。遣行人到此,追念益伤情,胜负难凭! Prelude to the Song of Six States The Temple of Xiang Yu Li Guan At the Qin’s close Liu and Xiang rose. Whipping the world driving dragons and tigers away, Killing the whales and sweeping the comets in array. Beating the foe, Quelling the woe, Liu won the war With an uproar. Xiang’s army dispersed in moonlight, His flags pell-mell at the dead of night. He listen in the tent for long His native Southern song With Lady Yu in tears, Her jade-like soul in fears. The beauty grieved to lose her lord; She killed herself with snow-bright sword. Unfortunately he could not run his horse; Surrounded he could still frighten the pursuing force. Could sky and earth not be moved to tears? Gazing on homeward way ahead, Could he survive the dead? Heroism unsurpassed O where to find the hero’s soul at last? The river’s still, the mist and water freeze, It ripples in the breeze Before the withered ancient trees. Visitors would be moved none the less. Could a hero be judged by failure or success? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.065252 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.