英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陈东甫·《长相思》英译

2010-6-2 23:57| 发布者: patrick| 查看: 703| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

花深深,柳阴阴。度柳穿花觅信音,君心负妾心。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

怨鸣琴,恨孤衾。钿誓钗盟何处寻,当初谁料今。

 

Everlasting Longing

 

Chen Dongfu

 

Flowers in bloom

And willows loom.

I pass through them to seek your letter fine,

But your heart belies mine.

 

My lute is dead,

Lonely my bed.

Where is the vow by my headdress and pin you’ve made?

Now the bygone days fade.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.060715 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部