英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

欧阳修·《浪淘沙》英译

2010-5-30 20:53| 发布者: patrick| 查看: 1551| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

把酒祝东风,且共从容,垂杨紫陌洛城东。总是当时携手处,游遍芳丛。

聚散苦匆匆,此恨无穷。今年花胜去年红。可惜明年花更好,知与谁同?

 

Sand-Sifting Waves 

Ouyang Xiu

 

Wine cup in hand, I drink to the eastern breeze:

Let us enjoy with ease!

On the violet pathways

Green with willows east of the capital,

We used to stroll hand in hand in bygone days,

Rambling past flower shrubs one and all.

 

In haste to meet and part

Would ever break the heart.

Flowers this year

Redder than last appear.

Next year more beautiful they’ll be.

But who will enjoy them with me?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.069254 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部