举手钓鳌客,削迹种瓜侯。重来吴会三伏,行见五湖秋。耳畔风波摇荡,身外功名飘忽,何路射旄头。孤负男儿志,怅望故园愁。梦中原,挥老泪,遍南州。元龙湖海豪气,百尺卧高楼。短发霜黏两鬓,清夜盆倾一雨,喜听瓦鸣沟。犹有壮心在,付与百川流。 Prelude to Water Melody Zhang Yuangan Fishing the giant turtle with my hand, I plant melons when retired in my land, Coming to the Lake Tai, I find clear autumn in summer high. The breeze blows waves up in my ear: Beyond my reach wafts my career. When can I shoot my arrows at the foe? My high ambition unfulfilled, How could I long for my native field? Dreaming of the lost Central Plain, I shed tears over the south in vain. What is the use of spirits high? I can only in the hundred-foot tower lie. My forehead grown with hair frost-white, I listen to pouring rain at night. Glad to hear the torrent of war cry, My flaming heart would glow Just as a hundred rivers flow. (许渊冲、许明 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.068393 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.