英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陈亮·《虞美人·张帆欲去》英译

2010-5-2 16:58| 发布者: patrick| 查看: 818| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

大光祖席,醉中赋长短句

 

张帆欲去仍搔首,

更醉君家酒。

吟诗日日待春风,

及至桃花开后却匆匆。

 

歌声频为行人咽,

记著樽前雪。

明朝酒醒大江流,

满载一船离恨向衡州。

 

The Beautiful Lady Yu

Written while Drunk in a Farewell Feast

Chen Liang

 

Setting sail, I will go but still I scratch my hair,

Drunk with your wine and care.

We’ve waited for spring breeze, crooning verse day by day;

But when peach blossoms blow, in haste I’ll go away.

 

The songstress sobs when I’m about to go.

Can I forget, wine cup in hand, her song of snow?

When I awake tomorrow, the river still flows;

Laden with parting grief, the ship still southward goes.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.065179 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部