英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

姜夔·《点绛唇》英译

2010-3-28 20:15| 发布者: sisu04| 查看: 760| 评论: 0


丁未冬过吴松作

燕雀无心,
太湖西畔随云去。
数峰清苦,
商略黄昏雨。 

第四桥边,
拟共天随往。
今何许?
凭阑怀古,
残柳参差舞。


Roughed Lips
Passing by Wusong in the Winter of 1187

The heartless swallows and wild geese
Fly away west of the lake with the cloud and breeze.
Peak on peak grizzles
In dread of evening drizzles.

Beside the Fourth Bridge, I
Would follow poets of days gone by.
How are they today?
Leaning on rails, I sign,
High and low withered willows swing and sway.

(许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.064980 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部