英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王国维·《点绛唇·屏却相思》英译

2010-3-22 15:03| 发布者: sisu04| 查看: 970| 评论: 0

摘要: 龚景浩 译
屏却相思,
近来知道都无益。
不成抛掷,
梦里终相觅。 

醒后楼台,
与梦俱明灭。
西窗白,
纷纷凉月,
一院丁香雪。

Dian Jiang Chun
(Qing) Wang Guo Wei

Suppressing my lovesick pining?
Lately I learnt 'tis no good.
Should I then cast it overboard?
But I would still be looking for it in my dreams.

The halls and terraces after I awake
Fade away and reappear with my dreams.
The west casement shines white,
Lit by a desolate cool moon.
Outside lies a yard full of white lilacs like snow.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.063943 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部