英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

史达祖·《留春令·咏梅花》英译

2010-2-28 20:06| 发布者: 小山的风| 查看: 789| 评论: 0

 

故人溪上,挂悉无奈,烟梢月树。一涓春月点黄昏,便没顿、相思处。 

曾把芳心深相许。故梦劳诗苦。闻说东风亦多情,被竹外、香留住。

 

Retaining Spring

To Mume Flowers

Shi Dazu

 

Strolling along your stream,

What can I do but hang my grief and dream

On moonlit mist-veiled tree?

The vernal water threads through the twilight.

 

Of longing for you can I be free?

You have confided your love to me,

So I've lost labor in dreaming of verse bright.

It is said spring's as sentimental as you,

Retained by fragrance beyond the bamboo.

 

       (许渊冲 、许明 译)

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.061985 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部