英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《浣溪沙·三十三年》英译

2010-2-24 11:35| 发布者: patrick| 查看: 1202| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译
有王长官者,弃官黄州三十三年,黄人谓之王先生。因送陈慥来过余,因为赋此。

三十三年,
今谁存者,
算只君与长江。
凛然苍桧,
霜干苦难双。
闻道司州古县,
云溪上、竹坞松窗。
江南岸,
不因送子,
宁肯过吾邦?  

摐摐,
疏雨过,
风林舞破,
烟盖云幢。
愿持此邀君,
一饮空缸。
居士先生老矣,
真梦里、相对残釭。
歌声断,
行人未起,
船鼓已逢逢。

Courtyard Full of Fragrance
Su Shi

After thirty-three years.
Who still remains today?
Only you and the long, long river stay.
Upright like the cypress evergreen,
Frost-proof, you have no compeers.
In your old county I have seen,
Your cot surrounded by bamboos
Stands by the cloudy stream framed with pine tree on tree.
If you leave the southern sore not to say adieus,
How could you come to see me?

After a sudden shower the trees
Dance in the breeze,
A veil of mist rises with cloud screen.
I hold high the wine cup
And invite you to drink it up.
Now old, I think its like a dream sweet
To drink face to face with you.
We hear no more songs of adieu,
For early risers, drums begin to beat.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.066050 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部