元丰七年四月一日,余将去黄移汝,留别雪堂邻里二三君子,会李仲览自江东来别,遂书以遗之。 归去来兮, 吾归何处? 万里家在岷峨。 百年强半, 来日苦无多。 坐见黄州再闰, 儿童尽、楚语吴歌。 山中友, 鸡豚社酒, 相劝老东坡。 云何, 当此去, 人生底事, 来往如梭。 待闲看秋风, 洛水清波。 好在堂前细柳, 应念我, 莫剪柔柯。 仍传语, 江南父老, 时与晒渔蓑。 Courtyard Full of Fragrance Su Shi Why not go home? Where shall I go today? My home in Eyebrow Mountain is a thousand miles away. Fifty years old, I have not many days to come. Living here for four years, My children sing the Southern song. Villagers and mountaineers With meat and wine ask me to stay In Eastern Slope for long. What shall I say When I’ve left here? How will my life appear? Just as a shuttle comes and goes. At leisure I’ll see autumn breeze blows And ripples the river clear. I'll think of my willow tree slender. Will you trim for me its twigs tender? Please tell southern villagers not to forget To bask my fishing net! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.067139 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.