山前灯火欲黄昏,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 山头来去云。 鹧鸪声里数家村, 潇湘逢故人。 挥羽扇,整纶巾, 少年鞍马尘。 如今憔悴赋招魂, 儒冠多误身。 The Lovers’ Return Meeting a Friend on My Way to Luoyang Xin Qiji At the foot of the hills lamplights hasten nightfall; Over the hills clouds come and go like a pall. Passing the village, I hear the partridge’s homesick song, I’m glad to meet an old friend on my journey long. Head cover with silk hood, a feather fan in hand, While young, our steeds raised dust on the land. Now languid, we’re in spirits low, The scholar’s habit has brought us woe. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.063415 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.