英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

辛弃疾·《阮郎归·耒阳道中为张处父推官赋》英译

2010-1-20 14:54| 发布者: patrick| 查看: 957| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

山前灯火欲黄昏,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

山头来去云。

鹧鸪声里数家村,

潇湘逢故人。

 

挥羽扇,整纶巾,

少年鞍马尘。

如今憔悴赋招魂,

儒冠多误身。

 

The Lovers’ Return

Meeting a Friend on My Way to Luoyang

Xin Qiji

 

At the foot of the hills lamplights hasten nightfall;

Over the hills clouds come and go like a pall.

Passing the village, I hear the partridge’s homesick song,

I’m glad to meet an old friend on my journey long.

 

Head cover with silk hood, a feather fan in hand,

While young, our steeds raised dust on the land.

Now languid, we’re in spirits low,

The scholar’s habit has brought us woe.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.063415 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部