英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

辛弃疾·《破阵子》英译

2010-1-14 23:24| 发布者: patrick| 查看: 1515| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

醉里挑灯看剑,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,

五十弦翻塞外声,

沙场秋点兵。

 

马作的卢飞快,

弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,

赢得生前身后名。

可怜白发生!

 

Dance of the Cavalry

Xin Qiji

 

Though drunk, we lit the lamp to see the glaive;

Sober, we heard the horns from tent to tent.

Under the flags, beef grilled

Was eaten by our warriors brave

And martial airs were played by fifty instruments:

‘T was an autumn maneuver in the field.

 

On gallant steed,

Running full speed,

We’d shoot with twanging bows

Recovering the lost land for the sovereign,

‘Tis everlasting fame that we would win.

But alas! White hair grows!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.065523 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部