英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《点绛唇·蹴罢秋千》英译

2009-12-28 23:40| 发布者: sisu04| 查看: 1620| 评论: 0


蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见有人来,袜铲金钗溜,和羞走。倚门回首,却把青梅嗅。

Dianjiangchun

I left off playing on the swing, rather tired.
My clothes are soaked through; enough I had perspired.
On my face was sweat like dew; my figure — lean.
After I wrung my hand, I considered them clean.
When I saw people come, my socks off my feet—
My hair-pin missing, I beat a shy retreat.
Leaning on a door, I looked to see who comes.
In less than no time, I sniffed at the green plums.

(徐忠杰 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.084311 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部