英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《蝶恋花·永夜恹恹欢意少》英译

2009-12-28 22:58| 发布者: sisu04| 查看: 1071| 评论: 0


永夜恹恹欢意少,空梦长安,认取长安道。为报今年春色好,花光月影宜相照。

随意杯盘虽草草,酒美梅酸,恰称人怀抱。醉里插花花莫笑,可怜人似春将老。

Thinking of the Capital Changan
—to the tune of Dielianhua

Fatigued and joyless
The night seems to lengthen forever.
We dream in vain of Changan (1),
Longing to go back on the road to the capital.
We hear that Spring revisits there this year,
With its beautiful scenes as before.
The shadow of moonlight reflects on flowers.

Although these dishes are made in a hurry,
The wine is delicious and the plums sour,
Just suiting our mood well.
If you feel intoxicated from wine,
Do not decorate your hairpins with flowers (2),
For we are getting old, as Spring itself.


(1)Changan: Now Xian City in Shanxi Province. Many ancient dynasties had their capital in this city, but here the poet means Kaifeng City.
(2)It was the custom when young people drank wine and became intoxicated with happiness, they often inserted flowers on their hats or hairpins to show their satisfaction with life.

(茅于美 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.063241 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部