英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》英译

2009-12-28 13:41| 发布者: sisu04| 查看: 983| 评论: 0


小序:世人作梅词,下笔便俗,余试作一篇,乃知前言不妄耳。

藤床纸帐朝眠起,说不尽,无佳思。沈香烟断玉炉寒,伴我情怀如水。笛声三弄,梅心惊破,多少春情意。

小风疏雨萧萧地,又催下,千行泪。吹箫人去玉楼空,肠断与谁同倚?一枝折得,人间天上,没个人堪寄。

Nowhere to Send these Mume Blossoms
—to the tune of Guyaner

  When people write poems on mume blossoms, their lines cannot avoid the criticism of being "common-place descriptions". I tried to write one about them too, and realized that people criticized cannot be otherwise than true.

Arising from my canebed (1) and paper screen,
I can't express how I feel this morning.
The burning gharo-wood (2) smokes now and then,
Its jade censer becomes cold.
My heart keeps accord with it, is calm as water.
I play the flute to the tune of
"The Mume Blossom Song" (3) three times.
The heart of the blossoms breaks at a stroke.
How much sorrow of spring it shows.

A little breeze blows, tiny raindrops drip,
Lines of tears roll down my cheeks.
My jade-mansion (4) is empty without my flute-companion.
Who will lean against the rails with me?
I pluck a twig of mume blossoms.
To whom shall I send them?
I look from heaven and earth.


(1)Canebed: A kind of canopy bed.
(2)Gharo-wood: A kind of perfumed wood similar to sandal wood which spreads a sweet scent when burnt. During the Song Dynasty, wealthy women often burnt it in an animal-shaped censer.
(3)"The Mume Blossom Song": An ancient song praising the beauty of the mume blossoms, often accompanied by flute playing.
(4)Jade-mansion: In the kingdom of Chin, the daughter of Lord Mu was married to a flautist so good he was able to mimic the song of the phoenix (fenghuang). Mu built for him a special hall, the phoenix pavilion. One day while playing in the company of his wife, a phoenix came and carried them away. The illusion here is to Zhao Mingcheng who has departed, leaving Li Qingzhao behind.

(茅于美 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.101848 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部