绣幕芙蓉一笑开,斜偎宝鸭衬香腮。眼波才动被人猜。 一面风情深有韵,半笺娇恨寄幽怀。月移花影约重来。 Love at First Sight —to the tune of Huanxisha The curtains open, the lotus embroidered on it smiling, I pillow on the duck-shaped censer (1) with my cheeks resting on it. When I cast my eyes down My mind is guessed by others. Love at first sight, Letter follows, inviting him to come When the moonbeams shine on the flowers. (1)Censer: A duck-shaped vessel in which sandalwood is to burnt. (茅于美 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.066262 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.