英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《浣溪沙·绣幕芙蓉一笑开》英译

2009-12-28 13:35| 发布者: sisu04| 查看: 1200| 评论: 0


绣幕芙蓉一笑开,斜偎宝鸭衬香腮。眼波才动被人猜。

一面风情深有韵,半笺娇恨寄幽怀。月移花影约重来。

Love at First Sight
—to the tune of Huanxisha

The curtains open, the lotus embroidered on it smiling,
I pillow on the duck-shaped censer (1) with my cheeks resting on it.
When I cast my eyes down
My mind is guessed by others.

Love at first sight,
Letter follows, inviting him to come
When the moonbeams shine on the flowers.


(1)Censer: A duck-shaped vessel in which sandalwood is to burnt.

(茅于美 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.066262 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部