英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《清平乐·年年雪里》英译

2009-12-28 13:30| 发布者: sisu04| 查看: 925| 评论: 0


年年雪里,常插梅花醉,挪尽梅花无好意,赢得满衣清泪。

今年海角天涯,萧萧两鬓生华。看取晚来风势,故应难看梅花。

Thinking of Mume Blossoms While Wandering
—to the tune of Qingpingyue

Year after year while it snowed,
I often drank to intoxication.
And I had the fresh Mume blossoms
Inserted in my hairpins,
I ruffed gently the Mume blossoms,
Till they turned to be withered petals,
When I felt sad, depressed,
Crystal tears dropped on my dress.

Now I wandered from place to place,
My hair turns grey on my temples.
Beware of the violent wind in the evening,
The Mume blossoms are in danger!

(茅于美 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.064215 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部